El mejor pronóstico

Marido sigue convencido de que el mejor modo de saber si viene tormenta es consultar  el Servicio Meteorológico: según él, cada vez que la página del SMN se cuelga , viene una tormenta fea.
En fin, cada uno tiene sus propios métodos. Yo sigo apostando al método Giuliano, que viene de la época en que no había ni Servicio Meteorológico ni internet, pero que sigue funcionando.
"Rossa alla sera bon tempo si spera" decían los Giuliano de Montes de Oca, Provincia de Santa Fé.
Este refrán, al parecer de raíz occitana, significaría en buen criollo: cuando el cielo está rosa al atardecer se espera buen tiempo al día siguiente.

Hasta ahora no me ha fallado.

Pero el refrán sigue:
"Rossa alla matina mal tempo si avecina"
Por ahí he encontrado variantes, no sólo en Italia, sino también en Francia y España, lo cual demuestra la importancia de observar los arreboles a la hora de lanzar un pronóstico del tiempo y lo exitoso del método (dada la amplia difusión territorial).

Veamos, por ejemplo, esta versión del Veneto:
"Nuvola rossa a sera, Bon tempo se spera
Nuvola rossa a matina O vento o piovesina"
O ésta, de Asturias:
"Colorao al alba, o aire o agua;
colarao a la cena, bon tiempu spera"
O ésta en provenzal:
"Rouge de sero, beu temps spero
rouge de matin, bagno lou camin"
Ahora: entiendo que el método sólo vale para el Hesmisferio sur, o que vale para ambos invirtiendo los términos (al menos, hasta que se inviertan los polos). Esto con base en proverbios equivalentes del Norte: por ejemplo éste:
"A red sunrise betokens a fine day: a red sunset, rain"
En todo caso, nunca está demás mirar el horizonte. Al atardecer cuando menos: si no les sirve como pronóstico, les aseguro que les gratificará la vista, como este atardecer en Montes de Oca camino a Armstrong, que embellece este post y cuya imagen agradecemos a Montecos.

4 comentarios:

  1. Hola Mara

    Entre mis abuelos y tíos piamonteses, afincados en la Argentina, era frecuente oír la expresión: Vent da la cosa, la pieuva a l'è nosta.

    Siempre me he preguntado si esta expresión vino a la Argentina con los piamonteses o si éstos la acuñaron en la Argentina. Sin poder descartar la posibilidad de que esta expresión augural ya existiera en Italia, me pregunto si el viento puede soplar efectivamente desde el sur y superar la barrera de los Apeninos, a menos que venga del suroeste, donde se encuentran los alpes marítimos, de menor elevación.

    Por otra parte, las personas a las que les pregunté estando en Piamonte me dijeron no conocer la expresión.

    ResponderEliminar
  2. Ay Hugo, con esa no te puedo ayudar porque nunca me la ha mencionado mi madre... igual, me propongo investigar.
    Sí coincido contigo en que debe haber muchas expresiones en piámontes que deben haber sido "inventadas" aquí, o, al menos, adaptadas. Yo misma me pregunté si la de "rossa alla sera..." podía ser una de ellas, pero por lo que hemos visto no es el caso... tiene una larga tradición en varias partes de Italia, no?

    ResponderEliminar
  3. Mara
    Sí, en Italia siempre se oye: Rosso di mattina buon tempo si avvicina, rosso di sera si spera.

    ResponderEliminar
  4. Al final del proverbio faltó algo: ... rosso di sera buon tempo si spera.

    ResponderEliminar