Y si... la memoria familiar es una gran cosa, pero la transmisión oral tiene sus limitaciones.
Fíjense sino en la canción que hoy canta mi hija, porque se la he cantado yo desde beba, porque me la han cantado a mí y porque se la han cantado a mi mamá sus mayores.
130 años después de que mi familia la entonara en Cuneo (Italia), hoy suena así:Chucho Berlucho avía una fía /Tara Banara la vulía...Chucho Berlucho vulía pa deila / Tara Banara vulía rubeila...Chucho Berlucho mandalo massé / Tara Banara tucai scapé.
Resumiendo: El tal Chucho tiene una hija que es pretendida por Banara. Papá Chucho se opone. El bandido Banara pretende robarla. Chucho amenaza con cosas malas. Banara huye.
Gracias a internet nos hemos enterado de otra versión, conforme ha sido publicada por alguien cuya nona, originaria de Mondovi (también Cuneo), se la cantaba.
Esta versión dice así:
Cicciu Balicciu avea na fja / Tara Manara la vuriaAmbos recordadores nos hemos visto en la obligación de pedir disculpas por los errores que deben tener estos intentos de transcripción de antiguas canciones piamontesas, a cargo de quiénes no hablamos piamontés.
Cicciu Balicciu vuria nen deila / Tara Manara vuria pieila
Cicciu Balicciu avia rasun / Tara Manara furnia in prisun
Debe sonar peor que un teléfono descompuesto... ¿no?
El caso es que, de un modo u otro, questa filastrocca se las ha arreglado para sobrevivir más de cien años, cambio de continente y transcurso de seis generaciones incluidos.
La imagen que adorna estas líneas la hemos tomado de Agenda Filastrocche, sitio en el que si bien no hemos encontrado referencia a la nuestra, contiene un montón de otras filastrocche como ésta que compartimos hoy.
Mi madre acota que, en su Pueblo, Montes de Oca se utilizaba la expresión "Tarabanara" para calificar despectivamente a alguien. Casi como decirle tonto o "de pocas luces".
ResponderEliminarMi abuelo Esteban la recitaba, pero me había olvidado la letra... la memoria oral es débil!
Eliminar